به گزارش روز پنجشنبه ايرنا، اين اثر توسط محمد مشتري و فرشته اقبالي قهيازي با مقدمه اي از مهدي اكبري توسط انتشارات مكتب اسنوند فرهنگسراي سرو به چاپ رسيد.
در اين ترجمه هنرمنداني مانند هادي كفيلافشار، بهداد شريفي مطلق، بهروز مظاهري، خسرو باقري، صدرا كفيل افشار و سيامك جاويد مترجمان را همراهي كرده اند كه اين ترجمه به مناسبت سي و هفتمين سال نگارش مجموعه سس(صدا) و هفتاد و سومين سال زندگي اين شاعر مراغه اي انجام شده است.
مديرعامل انجمن تاريخ پژوهان مراغه و از مترجمان اين كتاب به خبرنگار ايرنا گفت: اين كتاب چهارمين ترجمه فارسي بعد از اثرهاي كعبه و اودوملو ديره ك(گيسو و خنجر) و قانلي اذان (دل در دل) بوده كه سعي شده ترجمه با مفاهيم كليدي اين آثار و فولكلور فخيم بومي در آميخته و حق اثر ادا شود.
محمد مشتري، با اشاره به برگردان و محتواي اثر سس، افزود: آثار استاد عباسي سلوك نامهاي در زمان و زبان زمان كنوني بوده كه بشر و انسان را از تجربه بودن تا شدن هدايت ميكند و اثر سَسْ (صدا) نيز از اين قائده مستثني نبوده به ويژه ايجاز و اعجاز و تصويرسازي از ويژگيهاي قلم اين شاعر است.
حيدر عباسي متخلص به باريشماز در سال 1322 در شهر مراغه به دنيا آمد و تحصيلات ابتدايي و متوسطه را در اين شهر و تحصيلات عالي را در دانشگاه آذرآبادگان با اخذ ليسانس زبان و ادبيات انگليسي به پايان رساند.
وي آثار ارزشمندي مانند ترجمه مثنوي معنوي و نهج البلاغه به زبان تركي داشته و بيش از 10 كتاب نفيس شعر و نمايشنامه تركي نوشته است.
حيدر عباسي با تخلص باريشماز (نفرت ) در تمام آثارش به آن اشاره كرده و آثار وي سرشار از فولكولور غني اذربايجان است و استاد يحيي شيدا آثار وي را دايره المعارف تركي مي داند.
نغمه داغي و استعمار، كعبه، قانلي اذان، يار و نار، ترجمه و تفسير مثنوي معنوي، شرح انور، گولنده هرزامان مشاعير و شيطان، سس، دووارلار، اودوملو ديرهك، چاغيريلما ميش قوناقلار، مخنثلري، والعصر، دارتيلماميش دنلر (حيكايه لر) و تبت يدا از جمله آثار اين شاعر مراغه اي است.
شهرستان مراغه با حدود 250 هزار نفر جمعيت در جنوب آذربايجان شرقي واقع است.
3034/8023/6183
مراغه – ايرنا – كتاب تركي 'سَس' حيدر عباسي شاعر مراغه اي متخلص به باريشماز به زبان فارسي با عنوان 'صدا كهن نواي نور' ترجمه و به زيور طبع آراسته شد.