۲ تیر ۱۳۹۸، ۱۶:۰۰
کد خبر: 83366280
T T
۰ نفر
 راه‌یابی ۴۰۰ عنوان کتاب ایرانی به خارج از مرزها

تهران - ایرنا - دبیر طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی (گرنت) از مشمول شدن ۴۰۰ عنوان کتاب ایرانی از ابتدای راه‌اندازی طرح گرنت تاکنون خبر داد و گفت: ناشرانی از ۲۲ کشور جهان از این حمایت ایران بهره‌مند شدند.

به گزارش روز یک‌شنبه روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلام، «علی فریدونی» با اشاره به مشمول شدن ٤٠٠ عنوان کتاب از ابتدای راه‌اندازی طرح گرنت تاکنون گفت: در راستای تأکید برنامه ششم توسعه بر بسترسازی برای حضور بین‌المللی در عرصه‌های فرهنگی و در راستای سیاست‌های کلان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، معاونت امور فرهنگی در حوزه دیپلماسی فرهنگی، دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی را از سال ١٣٩٤ در اداره کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی با هدف تقویت صنعت نشر ایران در حوزه بین الملل و گسترش زبان و ادبیات فارسی دایر کرده است.

وی ادامه داد: دامنه حمایت دبیرخانه مذکور، شامل کتاب‌هایی می‌شود که در داخل کشور و با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده است و موضوعات مورد حمایت شامل ادبیات (داستانی و غیر داستانی)، هنر، ایران‌شناسی، کودک و نوجوان و برگزیدگان جوایز ادبی معتبر جمهوری اسلامی ایران می‌شد. مبلغ حمایتی تا ١٠٠٠ دلار برای کتاب کودک و تا ٣٠٠٠ دلار برای بزرگسال و نوجوان که به صورت معادل یورویی پرداخت می‌شود.

دبیر طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی (گرنت) درباره نحوه اجرای این طرح عنوان کرد: از معیارهای ارزیابی می‌توان به اعتبار ناشران خارجی، صحت ترجمه، برنامه‌های ناشر خارجی در توزیع کتاب و گرافیک اشاره کرد، ثبت نام و داوری طرح گرنت از ابتدای آبان ٩٧ به صورت الکترونیک انجام و از طریق سامانه bookgrant.ir انجام می‌شود. طبق آئین‌نامه سال ٩٧، تمام کمک‌هزینه به ناشر یا نماینده قانونی وی پس از ترجمه، انتشار و ارسال پنج نسخه از کتاب به دبیرخانه از طریق مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی پرداخت می‌شود. وی افزود: تاکنون تعداد ٤٠٠ عنوان مورد تأیید دبیرخانه قرار گرفته است که ٣٤٩ عنوان نهایی شده و ٥١ عنوان باقی‌مانده پس از رفع نواقص توسط ناشر اعلام خواهد شد.

فریدونی ادامه داد: ناشرانی از کشورهای الجزایر، ایتالیا، انگلستان، سوئیس، آمریکای لاتین، اسپانیا، تایلند، تایوان، ترکیه، دانمارک، ژاپن، فلسطین، فرانسه، کره، سوئد، چین، انگلیس، ایتالیا، مصر، تونس، آلمان، صربستان، آذربایجان و قزاقستان کتاب‌هایی به زبان‌های عربی، ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، استانبولی، تای، چینی، ژاپنی، عربی، فرانسوی و کره‌ای کتاب‌هایی از ایران را ترجمه و در دست انتشار دارند.

گرنت کتاب چیست؟

اهداف طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی، تقویت صنعت نشر ایران در حوزه نشر بین الملل، معرفی، اشاعه و گسترش ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در جهان، تسهیل روابط فرهنگی با جهان از طریق نخبگان فرهنگی و هنری و فراهم سازی زمینه‌های حضور فعال، مؤثر و پایدار مؤسسات فرهنگی و هنری برای تولید و عرضه محصولات در نقاط مختلف جهان در معاونت فرهنگی وزارت ارشاد شکل گرفته است.

این طرح از کتاب‌هایی با موضوعات ادبیات داستانی و غیر داستانی معاصر، هنر، اسلام و ایران‌شناسی و کودک و نوجوان با پرداخت تمام یا بخشی از حق‌الزحمه برای ترجمه آثاری که قابلیت انتشار جهانی دارد یا پرداخت تمام یا بخشی از هزینه انتشار کتاب‌های ایرانی به زبان‌های مختلف در کشورهای دیگرحمایت می‌کند و پرداخت کمک هزینه انتشار و ترجمه اثر مورد حمایت با پرداخت کل مبلغ حمایتی مصوب شده پس از اتمام فرایند ترجمه و انتشار کتاب و تحویل پنج نسخه از اثر به دبیرخانه است یا بر مبنای تصویب ارقام مالی و پرداخت‌های مرتبط، بر اساس یورو خواهد بود.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha