سیامند جوانبخت روز دوشنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: این ۲ اثر ترجمه شامل "کتاب سفر" اثر "لوئیجی پیراندلو" نویسنده ایتالیایی و "مبارزه در راه کوهستان کُردها" اثر آلمانی بود که به ترتیب توسط زانکو خلیفه و سعدون مازوجی ترجمه شد.
وی اضافه کرد: از ابتدای امسال تاکنون ۱۲ جلد کتاب شامل تالیف و ترجمه توسط نویسندگان این شهرستان به زبانهای کُردی و فارسی چاپ شده اما با توجه به شرایط شیوع بیماری کرونا، آیین رونمایی از این آثار تازه چاپ شده برگزار نشده است.
رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد از نویسندگان و مولفان این شهرستان خواست نسخهای از آثار تازه تالیف شده خود را در اختیار این اداره یا کتابخانههای عمومی قرار دهند تا نسلهای جوان این شهرستان بتوانند آثار تازه چاپ شده را مطالعه کنند.
وی با اشاره به جایگاه کتاب و کتابخوانی در مهاباد اضافه کرد: این شهرستان در ۲ سال متوالی در دورههای چهار و پنجم پایتخت کتاب ایران به عنوان شهر خلاق کشور در زمینه کتاب معرفی شده بود.
کتاب "خهبات بو چیای کوردان" ( مبارزه در راه کوهستان کردها) اثر "توماس شمیدنیگر" نویسنده آلمانی است که توسط "سعدون مازوجی" نویسنده مهابادی به کُردی ترجمه شده و در آن نویسنده به بررسی تاریخی و وضعیت کنونی منطقه عفرین در شمال شرق سوریه و شرایط و وضعیت کُردهای ایزدی در این منطقه است.
این کتاب دارای سه مقدمه است که ۲ مقدمه آن توسط نویسنده اصلی کتاب شامل مقدمه اصلی کتاب، مقدمه اجازه ترجمه به کُردی و یک مقدمه مترجم است که در ۱۰ فصل و در ۲۷۲ صفحه توسط انتشارات "ژیر" مهاباد در هزار نسخه به رشته تحریر درآمده است.
"کتاب سفر" اثر "لوئیجی پیراندلو" نویسنده ایتالیایی شامل ۱۲ داستان بوده که "زانکو خلیفه" آن را به زبان کردی ترجمه کرده است.
مهاباد از لحاظ فرهنگی از گذشتههای دور به دارالعلما و شهر ادبا و شعرا مشهور بودهاست؛ این شهر مرکز پرورش نخبگانی چون عبدالرحمن شرفکندی مشهور به "ههژار"، ماموستا "هیمن"، "احمد قاضی" و دهها شاعر، نویسنده و ادیب دیگر بوده است.
مهاباد با ۲۳۷ هزار نفر جمعیت در جنوب آذربایجانغربی واقع شده است.
نظر شما