سفیر بلغارستان: شاهنامه فردوسی، نمونه بارزی از یک گفت‌وگوی فرهنگی است

تهران- ایرنا- سفیر بلغارستان در تهران گفت: «شاهنامه فردوسی» نمونه بارزی از یک گفت‌وگوی فرهنگی است و نشان دهنده نقاط مشترک فرهنگی متعدد بین ایران و بلغارستان است.

به گزراش ایرنا، نمایش زال از کشور بلغارستان، اثری به کارگردانی النا پانایوتووا و بر اساس شاهنامه فردوسی است، که با حضور قادر آشنا مدیرکل هنرهای نمایشی، نیکولینا کونوا سفیر بلغارستان در ایران و محمدعلی کیانی مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی شامگاه هفدهم بهمن در تماشاخانه سنگلج به صحنه رفت.

نیکولینا کونوا سفیر جمهوری بلغارستان در تهران که ایران‌شناس هم هست پیش از آغاز این نمایش، به زبان فارسی به حاضران در سالن خوش‌آمد گفت و ادامه داد: اجازه دهید صحبت‌هایم را به خاطر حضور هموطنان بلغارستانی‌ام در سالن، به زبان بلغاری ادامه دهم. خوشحالم که گروه تئاتری از بلغارستان در یکی از معتبرترین جشنواره‌های دنیا حضور پیدا کرده است؛ از همه مسئولان رسمی و برگزار کنندگان جشنواره و گروه تئاتر بلغارستان تشکر می‌کنم که امروز این فرصت را فراهم کردند.

کونوا تاکید کرد: برای من به عنوان سفیر بلغارستان در ایران، بسیار مهم است که امروز گرد هم آمدیم تا اهمیت هنر تئاتر را گرامی بداریم؛ شاهنامه فردوسی، نمونه بارزی از یک گفتگوی فرهنگی است که مدت‌ها بود بین دو کشور ایران و بلغارستان اتفاق نیفتاده بود. این اثر فردوسی، نشان دهنده نقاط مشترک فرهنگی متعدد بین ایران و بلغارستان است.

سفیر بلغارستان در تهان ادامه داد: زال نمایشی از کارگردان با استعداد بلغاری است که تماشاگران بلغارستانی را با حماسه شاهنامه و با بلبل ادبیات فارسی یعنی فردوسی آشنا می‌کند.

کونوا یادآور شد: در ماه نوامبر ۲۰۲۲ بلغارستان و ایران یکصد و بیست و پنجمین سالگرد روابط دیپلماتیک و دو جانبه خود را جشن می‌گیرند و چه راهی بهتری از نمایش و فرهنگ و هنر و اثری از شاهنامه برای نکوداشت ۱۲۵ سال پر از درک متقابل و گفت‌وگوی سازنده در همه زمینه‌های همکاری.

۲هزار واژه فارسی در زبان بلغاری داریم

محمدعلی کیانی مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هم در سخنانی کوتاه گفت: روابط فرهنگی ایران و بلغارستان از سال ۱۸۷۹ به صورت رسمی و دیپلماتیک برقرار شده؛ رابطه‌ای عظیم که رو به گسترش است.

کیانی ادامه داد:در دانشگاه بلغارستان، کرسی ایران‌شناسی داریم که ۳۰۰ نفر از ایران شناسان از جمله خانم سفیر، در آن مطالعات ایران شناسی انجام می‌دهند. ضمن اینکه بلغارستان، ادبیات ایران را به خوبی می‌شناسد و بسیاری از آثار شعرای ایرانی به زبان بلغاری ترجمه شده‌اند. همچنین ۲هزار واژه فارسی در زبان بلغاری داریم و اشتراکات نژادی فراوانی بین مردم دو کشور به چشم می‌خورد؛ به طوری که بسیاری از بلغارها، خودشان را از نژاد مردمان خراسان می‌دادند.

مدیرکل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور تاکید کرد: با توجه به روابط طولانی مدت دو کشور، سعی می‌کنیم در ۱۲۵اُمین سالگرد این رابطه دیپلماتیک، برنامه‌های فرهنگی خوبی برپا کنیم.

کیانی حضور گروهی تئاتری از کشور بلغارستان را در جشنواره تئاتر فجر، فرصتی برای تقویت رابطه فرهنگی دو کشور خواند و گفت: بلغارستان دروازه شرق به غرب بوده و از نظر استراتژیک بسیار مهم است؛ از این رو، اجرای آثار فرهنگی و هنری این کشور در ایران، فرصتی برای گسترش روابط دیپلماتیک و تقویت روابط دو کشور به شمار می‌رود.

نمایش زال به کارگردانی النا پانایوتووا و بر اساس شاهنامه فردوسی از کشور بلغارستان در چهلمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر حضور داشت که در نخستین روز اجراهای این رویداد، در بخش ملل و در تماشاخانه سنگلج به صحنه رفت.

چهلمین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر از ۱۴ تا ۲۶ بهمن به دبیری حسین مسافرآستانه در حال برگزاری است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha