به گزارش روز سه شنبه ایرنا در این مراسم مراد باباقلی یوویچ آنّایِف «معاون آموزشی دانشگاه از فردوسی به عنوان شاعر بزرگ ایرانی و مختوم قلی به عنوان شاعر بزرگ ترکمن نام برد که از احترام خاصی در جهان برخوردار هستند.
وی به شاهنامه به عنوان شاهکاری در دنیا اشاره کرد که مملو از آموزه های اخالقی است. معاون آموزشی دانشگاه با اشاره به وجود مشترکات فرهنگی و روابط دو کشور همسایه، گفت: روابط ترکمنستان و جمهوری اسلامی ایران در همه عرصه ها گسترش یافته و برای مسئولان و مردم دو کشور آرزوی موفقیت نمود.
نویدرسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران هم با اشاره به برگزاری بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با مشارکت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی مختوم قلی گفت: توسعه روابط فرهنگی بین ملت ها براساس شناخت بهتر از یکدیگر حاصل می گردد و دانشگاه به عنوان مرکز حضور نخبگان در این شناخت، نقش مهمی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور ایفا می کند.
وی افزود: زبان فارسی و سرزمین پیرامونی آن، شاعر و سخنور، کم به چشم خود ندیده است اما جهان حکیم ابوالقاسم فردوسی را برپاکننده کاخ نظم و زنده کننده زبان فارسی می داند.
وی تصریح کرد: بیهوده نیست «شاهنامه «عالی ترین نمونه حماسه و یکی از بزرگ ترین آثار حماسی جهان است. رسولی در بخشی دیگر از سخنان خود با اشاره به چهار ویژگی حماسه در شاهنامه از جمله ویژگی های داستانی، قهرمانی، ملی و فراطبیعی بودن گفت: شاهنامه پس از ستایش خداوند، ستایش خرد و گفتارهایی درباره آفرینش، داستان هایی را در سه بخش اساطیری، پهلوانی و تاریخی بازگو می کند و در حقیقت بیشترین بخش شاهنامه در زمینه داستان، سروده شده است.
فردوسی در شاهنامه از بیش از ۶۰ قهرمان ایرانی نام برده است. در شاهنامه، اشاره های فراوانی به آداب و رسوم فرهنگی، آیین ها، نیایش ها و آرزوهای یک ملت شده و در شاهنامه یکهزار و ۷۰۰ بار واژه ایران و ایرانی، تکرار شده است.
همچنین حکیم توس فردوسی، فراطبیعی و عجیب بودن برخی داستان های شاهنامه را نتیجه رمزی بودن آن می داند. وی سپس با اشاره به بیش از ۱۰ قرن عمر شاهنامه و پیش بینی حکیم توس بر استواری کاخ نظم ساخته شده توسط او اظهار داشت: در این ۱۰ قرن، هیچ گاه زندگی ایرانیان از شاهنامه خالی نبوده است این کتاب بی نظیر به زبان های مختلف ترجمه شده و در تمام دانشکده های ادبی دن یا به عنوان نمونه کامل و عالی از حماسه شناسانده شده است.
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به دلبستگی خاص مختومقلی فراغی شاعر بزرگ ترکمن به فردوسی و مددجویی او از روح حماسی شاهنامه و نیز اسطوره های آن اشاره کرد و گفت: مختوم قلی از عمق نگاه فردوسی به هستی نیز غافل نمانده است. فردوسی همگان را در مقابل مرگ برابر میشمارد و این مفهوم در اشعار مختومقل ی نیز دیده می شود.
محمود صادقی معاون سفارت جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان هم از برگزاری بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی در دانشگاه مختوم قلی ابراز خشنودی کرد و از مسئولان دو کشور که با اهتمام خود، توسعه روابط در همه عرصه ها بویژه عرصه فرهنگی را موجب شده اند، قدردانی کرد.
وی در بخشی دیگر از سخنان خود، به ویژگی های دیگر حکیم سخن فردوسی نظیر شناخت وی نسبت به تاریخ پیش و پس از اسلام و تسلط وی به نظم و سرودن شعر اشاره کرد و گفت: فردوسی همواره به زیبایی سخن گفته و هیچ گاه کلمه ای به زشتی از خود نرانده است و همواره نازیبایی ها و شیطان را مورد نکوهش قرار داده است.
«شامراد چاری یف «مترجم فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی از روند آماده سازی فرهنگ لغت و تالش های چندین ماهه انجام شده در تهیه آن سخن گفت. سپس از فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی که با بیش از ۱۰ هزار واژه فارسی به کوشش رایزنی فرهنگی به تازگی منتشر گردیده، رونمایی شد.
نظر شما