کاربست واژگان بیگانه در زادبوم فردوسی و شاهنامه

مشهد- ایرنا- استفاده از واژگان بیگانه برای نام‌گذاری مراکز عمومی، عملی خلاف قانون است اما این ممنوعیت در جامعه چندان رعایت نمی‌شود و همچنان شاهد به کارگیری نام‌های بیگانه، حتی برای برخی از مراکز ممتاز گردشگری و فرهنگی هستیم.

به گزارش ایرنا، خردادماه امسال بود که وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با حضور در پردیس سینمایی "ویلاژتوریست" شهر "طُرقَبه"، مدیرکل متبوع خود در خراسان رضوی را مخاطب قرار داده و با اشاره به نام غریب این مرکز، خواستار تغییر آن شد.

در پی این ماجرا،‌ حساسیت ها نسبت به استفاده از عناوین بیگانه، به ویژه برای مراکز فرهنگی در جامعه بالا گرفت و اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی نیز به صورت جدی وارد موضوع شد.

نتیجه زمینه سازی ها برای جلوگیری از گسترش نام های بیگانه برای مراکز فرهنگی و گردشگری و غیره به نخستین اقدام اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی مبنی بر تذکر کتبی به مدیران مجتمع تجاری ویلاژتوریست ختم شده است که روز گذشته به صورت رسمی از سوی روابط عمومی آن اداره کل مطرح شد.

اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی در نامه ای به این مجتمع تجاری، خواستار پاسداشت زبان فارسی در نامگذاری و نصب آن بر سردر اصناف شد و چنین نوشت: متاسفانه نام واحد صنفی شما در زمره واژگان زبان فارسی قرار ندارد، این امر برای ما ایرانیان که در سپهر زبان و ادبیات فارسی ستارگان درخشانی چون فردوسی، حافظ، سعدی، مولانا، نظامی و... داریم، شایسته نیست.

این اداره افزوده است: از جناب عالی درخواست می‌شود در کمترین زمان با جایگزینی نام واحد صنفی خود با یکی از واژگان زیبای زبان فارسی، دلبستگی و پایبندی خود را به زبان فارسی و هویت ملی نشان دهید. همکاران ما در اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی آمادگی دارند در انتخاب نامی زیبا و برازنده با شما همفکری و همکاری نمایند.

این نامه تاکید کرده است: بر اساس تصمیم شورای پاسداشت زبان فارسی خراسان رضوی در خصوص رسانه ای کردن و اعلام عمومی نام جدید آن مجموعه تجاری، هماهنگی های لازم صورت خواهد پذیرفت.

در تاجیکستان به زبان فارسی صحبت می شود اما نوشتن فارسی نیست، افغانستان تلاش دارد زبان پشتو را رسمیت دهد و فقط ایران می ماند که تمام و کمال به زبان فارسی پایبند استاما حساسیت های ویژه پیرامون استفاده از عناوین فارسی برای مراکز فرهنگی، عمومی و تجاری از آن جهت است که به واقع زبان فارسی مظلوم واقع شده است و این مظلومیت را می توان در کلام مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی به عینه دید.

محمد حسین زاده در گفتگو با خبرنگار ایرنا گفت: هم اینک فقط سه کشور ایران، افغانستان و تاجیکستان در دنیا به فارسی سخن می گویند، که در تاجیکستان به فارسی صحبت می شود اما نوشتن فارسی نیست، افغانستان نیز تلاش دارد زبان "پشتو" را زبان رسمی خود قرار دهد و فقط ایران می ماند که تمام و کمال به زبان فارسی وفادار و پایبند است.

وی اظهار کرد: جای نگرانی جدی وجود دارد که زبان فارسی منحصر به ایران بماند، رهبر معظم انقلاب نیز کتاب کاملی در باب اهمیت زبان فارسی و پاسداشت آن دارند و بارها تاکید کرده اند که همه باید دست به دست هم بدهند تا از نابودی این زبان جلوگیری شود.

منع قانونی استفاده از عناوین بیگانه

رییس گروه رسانه و تبلیغات اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی، لزوم استفاده از عناوین فارسی را قانونی دانست و به خبرنگار ایرنا گفت: مرجع نظر ما برای نظارت بر انتخاب عناوین از سوی صنوف و دارندگان تابلوهای تبلیغاتی، قانون است که براساس آن نباید از اسامی بیگانه استفاده شود.

محسن سمیع افزود: قانون "منع به کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه" هرگونه استفاده از عناوین بیگانه برای تولیدات داخلی، بسته بندی محصولات، تابلوهای تبلیغاتی، مجتمع های تجاری و حتی نامه های اداری را ممنوع کرده است.

وی اظهار کرد: مرجع تشخیص اینکه چه کلماتی بیگانه یا غیربیگانه به شمار می روند، فرهنگستان زبان فارسی است و هر فردی که تردید داشت که عنوان انتخابی اش، فارسی یا غیرفارسی است، می تواند به این فرهنگستان مراجعه کند.

به گفته سمیع، اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی تلاش کرده است در حوزه لزوم به کارگیری اسامی غیربیگانه در راستای پاسداشت زبان فارسی به یک اقناع عمومی برسد و دغدغه عموم مردم و همه افرادی که استفاده از زبان فارسی برای آنان اهمیت دارد را در این زمینه برطرف کند.

به دنبال آن هستیم که حساسیت عمومی را نسبت به حفظ و پاسداشت زبان فارسی افزایش دهیم و گفتمان پاسداشت زبان فارسی را در خراسان رضوی مطرح کنیمرییس گروه رسانه و تبلیغات اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: در ۱۰۰ سال گذشته زبان فارسی مورد تهاجم زیادی از سوی بیگانگان قرار گرفته است و قدرت عظیمی به دنبال آن است که زبان فارسی را از بین ببرد، در داخل کشور هم عناوین برخی از صنوف و تولیدات به سمتی پیش رفته که از اسامی بیگانه بهره گرفته و از اصالت فارسی دور شده اند.

سمیع بیان کرد: به دنبال آن هستیم که حساسیت عمومی را نسبت به حفظ و پاسداشت زبان فارسی افزایش دهیم و گفتمان پاسداشت زبان فارسی را در خراسان رضوی مطرح کنیم.

وی افزود: در گام نخست به سراغ مجتمع تجاری "ویلاژتوریست" رفته ایم و در گفتگویی دوستانه از مدیران این مجتمع خواستیم که زبان فارسی را پاس داشته و از واژگان این زبان برای نامگذاری واحد خود استفاده کنند که مورد استقبال مدیر آن مجموعه نیز قرار گرفت.

رییس گروه رسانه و تبلیغات اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: به مدیر مجتمع تجاری ویلاژتوریست نوید دادیم که در صورت تغییر نام این مجتمع، جشنی برای این موضوع با بهره گیری از تمام ظرفیت رسانه ها خواهیم گرفت.

سمیع ادامه داد: این برنامه برای سایر صنوف، مجتمع های تجاری، صاحبان تابلوهای تبلیغاتی و مراکز عمومی نیز که از اسامی بیگانه استفاده کرده اند، اجرا خواهد شد و به آنان توصیه می شود تا در نامگذاری ها از کاربرد واژگان انگلیسی و بیگانه پرهیز کنند و یا اگر از زبان لاتین بهره می گیرند نسبت ۷۰ به ۳۰ درصد، یعنی ۷۰ درصد استفاده از واژه فارسی و ۳۰ درصد استفاده از واژه لاتین را رعایت کنند.

وی همچنین از رسانه ها خواست تا در اطلاع رسانی پیرامون لزوم پاسداشت زبان فارسی و پرهیز از انتخاب اسامی بیگانه برای صنوف و مراکز تجاری و عمومی، اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی را یاری دهند و در صورت لزوم عملکرد این اداره کل را نقد کنند تا یک گفتمان عمومی در این زمینه به راه بیفتد.

گشاده‌دستی صنوف در استفاده از عناوین بیگانه

استفاده از اسامی و عناوین بیگانه در نام‌گذاری صنوف ریز و درشت شهرها از جمله کلانشهر مشهد به فراوانی دیده می شود و اگرچه نمی توان تعداد آن را زیاد دانست اما برخی صاحبان صنوف چنین می پندارند که استفاده از عناوین بیگانه در جذب مشتری موثر است.

بوده اند صنوفی در شهر مشهد که به دلیل استفاده از عناوین بیگانه کسب و کارشان تعطیل شده است اما هنوز هم این علاقه بین آنان برای انتخاب و استفاده از این عناوین وجود دارد و اینجاست که می توان مظلومیت زبان فارسی را با وجود غنای آن و واژه های زیبایی که در شاهنامه فردوسی به عنوان دایره المعارف بزرگ فارسی وجود دارد، مشاهده کرد.

رییس اتاق اصناف مشهد در گفتگو با خبرنگار ایرنا با تاکید بر اینکه مخالف استفاده از نام های خارجی برای صنوف و مجتمع های تجاری است، گفت: صنوف باید استفاده از نام های فارسی را مدنظر داشته باشند و از عناوین یا اسامی که با فرهنگ ایرانی همخوان نیست، پرهیز کنند.

هادی مخملی افزود: صنوف برای دریافت پروانه کسب ناگزیر به دریافت تاییدیه اداره نظارت بر اماکن عمومی هستند و این نهاد اجرایی به عنوان دستگاه استعلام شونده در سامانه نوین اصناف، ملزم است بر انتخاب اسامی و عناوین برای صنوف نظارت داشته باشد.

وی بیان کرد: در واقع اتاق اصناف مشهد صنوف را به استفاده از نام های فارسی سفارش می کند و استعلام ها را برای اداره نظارت بر اماکن عمومی ارسال می کند اما در نهایت آن اداره باید بر این بخش نظارت نماید.

دوزبانه کردن تابلوهای مراکز گردشگری

استفاده از تابلوهای دوزبانه معرف مراکز گردشگری، به معضلی برای صاحبان کسب و کار مشهد، به ویژه هتلداران این شهر تبدیل شده بود که این موضوع در نشست اخیر شورای گفتگوی دولت و بخش خصوصی خراسان رضوی مطرح شد و در آنجا نیز حمایت از زبان فارسی در اولویت قرار گرفت.

سیدجواد موسوی، مدیرکل میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری خراسان رضوی در آن نشست با اشاره به وجود ۲ هزار و ۵۰۰ مورد از تاسیسات گردشگری در استان گفته بود که ۵۰ درصد از واحدهای اقامتی و ۵۰ درصد از گردشگران خارجی کشور متعلق به این استان است لذا ضرورت دارد که تابلوهای معرف مراکز گردشگری دوزبانه باشد.

از لحاظ قانونی استفاده از زبان انگلیسی در تابلوهای معرف منعی ندارد اما باید نسبت ۷۰ به ۳۰ رعایت شود، یعنی زبان انگلیسی کوچکتر از زبان فارسی باشدمدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی نیز در این باره گفت: طبق قانون و از نظر شورای پاسداشت زبان فارسی، استفاده از زبان انگلیسی بر روی تابلوهای معرف مراکز گردشگری در صورتی که نسبت ۷۰ به ۳۰ زبان فارسی به زبان انگلیسی در آن رعایت شده باشد، منعی ندارد.

حسین زاده با اشاره به موضوع مشکلات مراکز گردشگری مشهد در عدم استفاده از زبان فارسی در تابلوهای معرف خود، افزود: البته باید در این بخش پاسداشت زبان فارسی و تلاش برای حفظ آن مدنظر همگان قرار گیرد.

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: نسبت به دغدغه ای که جامعه هتل داران دارد، از لحاظ قانونی استفاده از زبان انگلیسی در تابلوهای معرف منعی ندارد اما باید نسبت ۷۰ به ۳۰ در آن رعایت شود، یعنی زبان انگلیسی کوچکتر از زبان فارسی باشد.

حسین زاده افزود: به طور قطع زمانی که گردشگر ایرانی به ترکیه یا کشور دیگری می رود، تابلوی هیچ هتل یا مرکز گردشگری به زبان فارسی نیست، اما از سوی دیگر زبان انگلیسی زبان کل دنیا است و باید این موضوع هم رعایت شود.

وی تاکید کرد: استفاده از کلمات بیگانه در نام‌گذاری مراکز گردشگری با اسامی غیرایرانی، کاملا غیرقانونی است.

شاهنامه کامل‌ترین اثر منظوم زبان فارسی در آغاز شکل‌گیری این زبان است، جایگاه فردوسی نیز با هیچ‌یک از شاعران ایران قابل مقایسه نیست، اگر بر عظمت و حجم اثر سترگ فردوسی یعنی «شاهنامه» که شناسنامه ملی ایرانیان است، قدمت و دیرینگی آن‌را نیز بیفزاییم، اهمیت این کتاب منظوم تثبیت می‌شود، این کتاب "شناسنامه ملی ایرانیان" است و هویت ایرانی را مطرح می کند.

حال اگر وارثان این کتاب، زبان فارسی که بخش عمده لغات آن زاییده شاهنامه است و قوام و دوام این زبان نیز به این کتاب بازمی گردد را پاس ندارند و زبانی بیگانه برگزینند، هویت و اصالت خود را نشانه گرفته و به واقع آن شکوه و جلال ایرانیان در قرون گذشته تاریخ را بر باد خواهند داد.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha