به گزارش خبرنگار معارف ایرنا غلامعلی حداد عادل سه شنبه شب ۱۵ فروردین ضمن بازدید از بخش ترویج صحیفه سجادیه در سی امین نمایشگاه بین المللی قر آن کریم گفت: آشنایی من با صحیفه سجادیه به دوران دبیرستان برمی گردد که در سال ۱۳۳۶، برای اولین بار توسط استاد رضا روزبه با دعاهای امام سجاد آشنا شدم.
این مترجم صحیفه سجادیه افزود: در سال های ۱۳۴۵ و در دوران دانشجویی که در دانشگاه شیراز در مقطع کارشناسی ارشد رشته فیزیک مشغول به تحصیل بودم، در ایام ماه مبارک رمضان، برای اولین بار توفیق پیدا کردم که در خوابگاه دانشجویی و در حالی که تنها زندگی می کردم، صحیفه سجادیه را کامل بخوانم و از بابت بسیار خوشحال هستم که جوانی خود را این منابع دینی سپری کردم.
ترجمه صحیفه سجادیه و ترجمه دعای ابوحمزه و همچنین ترجمه صوتی بخشی از دعاهای امام سجاد (ع) از آثار حداد عادل در موضوع صحیفه سجادیه است.
علیرضا معاف، رئیس نمایشگاه بین المللی قرآن کریم نیز در این بازدید حضور داشت و با توضیحاتی که حجت الاسلام مرتضی وافی مدیر بخش ترویج صحیفه سجادیه درباره فعالیت های این بخش ارائه کرد، از نزدیک با برنامه های تبلیغی و ترویجی بخش صحیفه سجادیه آشنا شد.
حجت الاسلام وافی از برگزاری ویژه برنامه شعر و شهود با شعرخوانی شاعران همراه با نقد آثار ادبی مرتبط با امام سجاد (ع) در جمعه ۱۸ فروردین خبر داد. به گفته وافی، شاعران در این محفل ادبی، جدیدترین اشعار خود برگرفته از مضامین و معارف مندرج در دعاهای کتاب صحیفه سجادیه را ارائه می کنند.
مرور بخشهای شاعرانه صحیفه سجادیه و گفتوگو درباره اندیشهها و معارف بیان شده در دعاها به منظور بهرهمندی شاعران از مضامین آن برای استفاده در شعر از دیگر بخشهای این برنامه است.
وافی با اشاره به تاکیدات مقام معظم رهبری برای بیان معارف و اندیشه های بلند صحیفه سجادیه در قالب شعر گفت: در طول سال های گذشته، علاوه بر ترجمه های متنوع و منظوم که تمامی دعاهای صحیفه سجادیه را در قالب شعر، بیان کرده اند، تعدادی از شاعران نیز برخی دعاهای امام سجاد (ع) را به شکل موردی و با توجه به مضامین، به زبان شعر ترجمه کرده اند که این موارد نیز قابل توجه است.
وی ادامه داد: همچنین شاعران کودک و نوجوان برخی از مضامین دعاهای صحیفه را در قالب اشعار کودکانه بیان کرده اند که مجموعه این موارد، روند رو به رشدی برای تبین معارف سجادی به زبان شعر را نشان می دهد.
مدیر بخش صحیقه سجادیه نمایشگاه قرآن افزود: هم اکنون بیش از ۲۰ ترجمه منظوم به زبان فارسی وجود دارد که برخی از این مجموعه ها دارای نواقص ادبی است و برگزاری نشست های ادبی و نقد اشعار می تواند این نواقص را برطرف یا تصحیح کند. ترجمه منظوم صحیفه به زبان کردی و یک بازنویسی منظوم از کتاب صحیفه سجادیه به زبان عربی نیز تاکنون شناخته شده است که نشانگر آن است که این کتاب، در قالب شعر و در زبان های مختلف می تواند ترجمه شود.
سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم در مصلای امام خمینی (ره) با شعار«می خوانمت» تا ۲۶ فروردین از ساعت ۱۷ تا ۲۴ میزبان علاقه مندان به قرآن و اهل بیت(ع) است.
نظر شما