مجید جعفریاقدم درباره هشتمین فلوشیپ ناشران جهان که در استانبول برگزار شد، به خبرنگار کتاب ایرنا گفت: این دوره زمان برگزاری فلوشیپ به دلیل وقوع زلزله در ترکیه از اسفند پارسال به نیمه دوم خرداد منتقل شده است، محل برگزاری این فلوشیپ تا سه سال گذشته در سالن کنفرانس هتل «جواهیر» در «شیشلی» بود، اما امسال در کتابخانه «رامی» در حاشیه شهر برگزار شد.
فلوشیپ یک برنامه حمایتی توسط نمایشگاههای کتاب برای ناشران، نویسندگان، تصویرگران و غیره است تا با هزینه مسوولان برگزاری نمایشگاه در آن رویداد شرکت کنند.
مدیر آژانس ادبی پل با بیان اینکه قرار بود از ایران سه ناشر در این برنامه فرهنگی شرکت کنند، ادامهداد: مدیران نشرهای هزاره ققنوس از تهران و برکت از مشهد در این دوره حضور داشتند. یکی از مسوولان طرح گرنت (طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی) هم حضور داشت. همچنین چند مترجم ایرانی برخی کتابهای ایرانی را به ترکی ترجمه کرده بودند و تلاش میکردند برای چاپشان در ترکیه ناشر پیدا کنند. نمیدانم این دوستان چقدر اجازه این کار را داشتند.
وی با اشاره به اینکه در روز نخست با پنج ناشر ترک، یک ناشر هندی، یک ناشر لهستانی، یک ناشر آلمانی، یک ناشر از مصر، یک ناشر از جمهوری آذربایجان و یک ناشر از ازبکستان قرار ملاقات داشت، بیانداشت: همه قرارها انجام شد. نخستین قرار با انتشارات «مانا» در ترکیه بود که بیشتر در موضوع روشنفکری دینی کتاب کار میکند. از ایران هم چند کتاب چاپ کرده بود. همچنین با مدیر و مسوول رایت انتشارات «آچی» ترکیه جلسه مفصل و مفیدی داشتیم. قرار شد یک مجموعه ۱۰ جلدی از کتابهایشان را در قالب همکاری کوپابلیشینگ (مشارکت ناشر در هزینههای ترجمه و چاپ در کشور مقصد) کار کنیم.
جعفریاقدم افزود: در ادامه با مسوولان انتشارات «تیماش» از ترکیه، یک ناشر آذری، انتشارات «افسوس» از ترکیه، چند ناشر از ازبکستان که امسال مهمان ویژه فلوشیپ هستند، انتشارات «ویدانیکتو» از لهستان، مدیر انتشارات «روفل» از آلمان و انتشارات «معنویات» از ازبکستان مذاکراتی انجام شد.
تبادل رایت کتاب قرآن دو زبانه
مدیر آژانس ادبی پل درباره اقداماتی که در دومین روز فلوشیپ ترکیه انجام داده است، توضیح داد: در این روز با مدیر انتشارات «یدی تپه» از ترکیه ملاقات داشتم که در موضوع کتابهای تاریخی عامهپسند کار میکردند. بعضی از آثارشان را پسندیدم و قرار شد فایلهایش را برای بررسی بیشتر بفرستند. من هم چند کتاب برایشان معرفی کردم که در راستای موضوعات نشرشان بود.
وی ادامهداد: همچنین در این روز با مدیر انتشارات «اذان» از ازبکستان دیدار کردم. از آثار دینی که از راه کاتالوگ برایش معرفی کردم، استقبال کرد و گفت که با جدیت خرید رایت کتابها را برای ترجمه و نشر در ازبکستان بررسی خواهد کرد.
جعفریاقدم با اشاره به مذاکراتی که با ناشری از ترکیه برای تبادل رایت کتاب قرآن دو زبانه انجام داده است، توضیح داد: این ناشر این کتاب را برای انتشار و توزیع به زبانهای فرانسه، آلمانی، روسی، انگلیسی در سطح کشورهای اروپایی میخواست. قرار شد ابتدا از زبان فرانسه شروع کنیم و بعد به زبان های دیگر برسیم. همچنین با ناشری از کشور ازبکستان، صربستان، امارات، آلمان و ترکیه ملاقات کردم.
امضای پیشقرارداد برای تبادل رایت هفت کتاب
جعفریاقدم در سومین روز فلوشیپ ترکیه برای شرکت در فلوشیپ بلگراد دعوتنامه دریافت کرد.
مدیر آژانس ادبی پل با بیان اینکه پیش از این با سه ناشر در آتن همکاری داشته است، درباره ملاقاتش با نماینده اتحادیه ناشران یونان توضیح داد: او اطلاعات خوبی از بازار نشر و ناشران در یونان داد. ضمنا گفت تلاش خواهد کرد مرا به نمایشگاه کتاب سال آینده آتن در قالب فلوشیپ دعوت کند.
او در ادامه مذاکرات موفق به امضای پیش قرارداد تبادل رایت سه کتاب با ناشری از ترکیه شد، جعفریاقدم بیان کرد: قرار بود چند کتاب در موضوع تاریخ اسلام برای یکی از ناشران ایرانی بخریم. بعد از گفتگوی مفصل و چانهزنی در قیمت رایت بالاخره پیش قرارداد سه کتاب را برای ترجمه و نشر در ایران امضا کردیم.
مدیر آژانس ادبی پل درباره مذاکراتی که با ناشر هندی انجام داده است، بیان کرد: این ناشر در در کشورهای آمریکا و استرالیا هم شعبه دارد. موضوع گفتوگو، ترجمه و فروش کتابهای کودک ایرانی در هند در قالب همکاری کوپابلیشینگ بود. درباره شرایط و هزینهها را صحبت کردیم و به قرار خوبی رسیدیم. قرار شد کتابهایی را برایشان پیشنهاد دهیم و آنها بررسی و انتخاب کنند. در ادامه، با ناشر دیگری از هند هم جلسه داشتیم. کتابهای مولوی مناسب گروه سنی کودک میخواست. در لیست آژانس ادبی پل سه مجموعه قصه مولوی برای کودکان داشتیم؛ در نتیجه توافق اولیه حاصل شد.
جعفری اقدم درباره ملاقات با یک ناشر علوی از ترکیه توضیح داد: ۱۸ میلیون علوی در ترکیه زندگی میکنند و ۳۰ ناشر علوی در این کشور فعال هستند. بعد از گفتگوی مفصل پیش قرارداد ترجمه و نشر چهار عنوان کتاب در ترکیه در موضوع اهل بیت را امضا کردیم.
نظر شما