این نویسنده کرمانشاهی روز سهشنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا، اشعار چاپ شده در این کتاب را اولین تجربیات نوگرایانه در زمینه شعر کُردی کلهری دانست و گفت: این اشعار در سال ۱۳۷۵ با امکانات محدود آن زمان بصورت کاستی صوتی توسط اینجانب دکلمه گردید و بسیاری از سرشناسان امروز شعر کُردی کلهری از گیلانغرب و اسلام آبادغرب با آن کاست آشنایی دارند.
حسنینیا ادامه داد: در سال ۱۳۷۶ برای چاپ مجموعه ای از آثارم اقدام نمودم و بدلیل مشکلاتی ممکن نشد و در اواخر سال ۹۹ به پیشنهاد آقای مرادی نصاری تعدادی از اولین اشعار نو خود را جهت چاپ آماده نمودم و این مجموعه بنام «هساره ی ئاسوو» در سال ۱۴۰۰ به چاپ رسیده است.
وی افزود: در همه این سالها با عشق و علاقه پیگیر امر سرودن و ترجمه به زبان کُردی کلهری بوده و هستم، اگرچه اصلی ترین کار اینجانب پایه گذاری جریان نوگرایی در شعر کُردی کلهری بوده است اما در کنار آن فعالیتهای جنبی دیگری هم داشتهام مانند ترجمه شعر شاعرانی مانند نظامی گنجوی، ماموستا هه ژار، عه بدوللا په شیو به کوردی کلهری، ترجمه طربنامه نظامی گنجوی، منظومه «هه لو وقه له ره ش» و تعدادی مثنوی دیگر از ماموستا هه ژار، تجربه نوشتن کاریکلماتوربه زبان کُردی کلهری و نوشتن اشعار و منظومه های شعرکودک به زبان کردی کلهری.
حسنینیا سال ۴۹ در روستای «کرکهرک» قصرشیرین به دنیا آمده است و فعالیت جدی سرودن شعر نو کردی کلهری یا کرماشانی را از سال ۱۳۷۲ آغاز کرده است.
نظر شما