به گزارش روز یکشنبه ایرنا از سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی، حسن ملکی در چهارمین جلسه شورای حفظ و ترویج زبان فارسی یکی از چالشها را پیدا کردن معادلهای مناسب دانست که در این راه لازم است از فرهنگستان زبان و ادب فارسی استمداد بطلبیم.
ملکی ادامه داد: چالش دیگر وابستگی روانی و عاطفی است که برخی به واژگان بیگانه دارند و برخی واژگان بر زبان نخبگان هم جاری است.
وی اظهار داشت: چالش دیگر این است که گفته شود ما با دنیا در ارتباط هستیم و ارتباطات بینالمللی داریم و مجبور هستیم از این واژگان -بیگانه- استفاده کنیم در حالیکه باید توجه کرد اینها مانعهالجمع نیستند و ما زمانی که با دنیا حرف میزنیم میتوانیم به زبان خودشان صحبت کنیم و از طرفی به هنگام تربیت کودک و نوجوان ایرانی، او را با هویت و دلبسته به کشور بار بیاوریم.
اصطلاح مانعه الجمع در فرهنگ دهخدا به "ناسازگار" ترجمه شده است.
رییس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی اظهار داشت: اجازه ندهیم زبان فارسی با واژههای بیگانه و تهدیدات مصدوم یا مخدوش شود. نظام تعلیم و تربیت در این رابطه مسئولیت سنگینتری دارد.
او ادامه داد: واژهی "حفظ" به ضرورت نگهداری سلامت این زبان برمیگردد و "ترویج" به توسعه این زبان ارتباط پیدا میکند. یعنی این شورا تصمیماتش فقط این نخواهد بود که از زبان فارسی صیانت کند، بلکه باید در شورا تصمیماتی گرفته شود که زبان فارسی در نظام تعلیم و تربیت، وسعت و اشاعه پیدا کند و در تعلیم و تربیت کودکان و نوجوانان جای عمیق و وسیع تربیتی خودش را باز کند.
ملکی ادامه داد: واژههایی در بخشهای مختلف بهکار برده میشود که برای اینها معادلهایی پیشبینی شده ولی عمل نمیشودکه در هر سازمان و هر مدیریتی باید پیگیری شود.
کارگروههای صیانت از زبان فارسی تشکیل شود
وی با تأکید بر اینکه این شورا متعلق به وزارتخانه آموزش و پرورش است و باید آن را مهم بدانند گفت:تقاضا دارم که کارگروههای صیانت از زبان فارسی در تمامی بخشها پر و پیمان تشکیل شود زیرا اگر کارگروهها تشکیل نشود کار پیش نمیرود.
رییس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی وزارت آموزش و پرورش گفت: ما باید توصیف درست، دقیق و جامع از وضعیت واژگان بیگانه در عرصههای مربوط به خودمان در هر معاونت داشته باشیم؛ موضوع دستور جلسه این بود ولی این مهم در گزارشهایی که داده شد حاصل نشد. تقاضا دارم که این کار برای جلسات آینده حتماً محقق شود و برای جایگزینی واژگان بیگانه پیشنهاد ارائه دهید که برای این کار میتوانید در کارگروهتان یک زبانشناس داشته باشید.
ملکی اظهار داشت: خیلی از واژگانی که بهکار رفته است جنبه ویرایشی دارند. بنابراین شیوهنامهای تولید و آماده کردهایم که امیدواریم عملیاتی شود و بر اساس آن کتابها ویرایش شود.
وی درباره نسبت این شورا با فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز بیان کرد: ما باید معادلهایی که فرهنگستان برای واژگان بیگانه تولید کرده است را استفاده کنیم و بهکار ببریم. در مورد واژگان بیگانهای که در متون ما وجود دارند ولی برای آنها معادلی پیشبینی نشده است نیز باید از فرهنگستان تقاضا کنیم تا واژگانی را تولید کنند و برای استفاده به ما ارائه دهند. ما خودمان شاید بتوانیم پیشنهاد بدهیم اما مصوبه نمیتوانیم داشته باشیم.
در این جلسه، آییننامه اجرایی شورای حفظ و ترویج زبان فارسی مورد نقد و بررسی اعضای شورا قرار گرفت و در نهایت آییننامه با لحاظ برخی اصلاحات، مصوب تلقی شد.
نظر شما