به گزارش خبرنگار ایرنا، این کتاب که در ۱۵۲ صفحه و با قیمت ۴۸ هزار تومان منتشر شده است اولین کتابی است که تا این حد جامع به مبحث ایده در نوشتن میپردازد و این مساله اهمیت چاپ این کتاب را به خوبی نشان میدهد.
مترجم این اثر که تا پیش از این، رمان «بسیار بلند و فوق العاده نزدیک» از «جاناتان سفرن فوئر» را ترجمه کرده بود و برای ترجمه این رمان، موفق به دریافت تقدیرنامه در جشنواره ملی مترجم محبوب من و همچنین دریافت تندیس بهترین کتاب سال کرمانشاه شده بود این بار به سراغ یکی از مهمترین کتابهایی رفته است که به شدت جایش در میان کتابهای تئوری ادبیات ما خالی بود.
این مترجم کرمانشاهی روز دوشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا درباره دلیل انتخاب این اثر برای ترجمه گفت: کیست که بتواند منکر این مساله شود که بخشی از فرایند نوشتن، یادگیری چگونه نوشتن است و من مدام و پی در پی در این رهگذر آموختهام و اگر توشهای هم بدست آمده در بذل و بخشش آن به دیگران کوتاهی نکردهام اما مگر یک نفر با چند نفر میتواند ارتباط داشته باشد؟ برای همین در این چند سال، مدام در جستجوی کتابی بودم که بتواند به ادبیات ایران کمک کند و این جستجو نتیجهاش کتابی شد که اکنون منتشر شده است.
محسن یاوری افزود: کتاب «ایده» از «اریک بورک» کتابی که بعد از یافتنش دلم آرام گرفت که این خودش است. دوستان نزدیک من به خوبی میدانند که نگاه شخصی من به ترجمه و ادبیات کثرت آثار نیست بلکه دوست دارم که هر اثرم تاثیر بگذارد به امید اینکه این کتاب هم اینگونه باشد.
اریک بورک نویسنده مطرح این کتاب تا به حال برنده ۲ جایزه امی و ۲ جایزه گلدن گلوب شده است و کتاب «ایده» او در واقع حاصل تجربههای گرانبهای او در پروژههای مختلف و در همکاری با اشخاصی چون اسپیلبرگ و تام هنکس است و همانگونه که خودش در مقدمه کتاب بیان میکند خواندن این کتاب برای تمام کسانی که داستان، فیلمنامه و یا نمایشنامه مینویسند میتواند بسیار راهگشا باشد او این کتاب را در سال ۲۰۱۸ به چاپ رسانده است.
مترجم این اثر گفت: ترجمه این کتاب را تقدیم میکنم به همه کسانی که دغدغه نوشتن دارند، به همه کسانی که در داستان ها، نمایشنامه ها و فیلمنامه هاشان در پی خلق جهانی هستند که هستی تاریکمان را به نور برسانند.
یاوری در زمینه داستان نویسی هم جوایز متعددی از جشنواره های معتبر ایران را از آن خود کرده و همچنین داور چندین جشنواره داستان نویسی هم بوده و کارگاههای آموزشی داستان نویسی را هم برگزار میکند او همچنین تا قبل از تعطیل شدن ماهنامه همهشری داستان بخاطر مشکلات اقتصادی، عضو هیات تحریریه این ماهنامه معتبر داستانی ایران بوده است.
این داستاننویس کرمانشاهی به سینما علاقه ویژه دارد و دوره بلندمدت فیلمسازی را هم گذرانده و به عنوان فیلمنامه نویس در چندین مجموعه پویانمایی همکاری کرده که یکی از آنها به نام «گیوه های قلی» در تولیدات سیماهای استان ها مقام دوم را کسب کرده است
مدیریت انجمن داستان نویسی «سار»، عضو هیات تحریریه همشهری داستان و برنده جایزه کتاب سال کرمانشاه از دیگر تجارب و افتخارات این مترجم و داستاننویس جوان کرمانشاهی است.
نظر شما